|
THE
DIDACHE
(or
Teaching of the Twelve Apostles)
About
|
|
Commentaries
on the Didache, emphasis JB's:
Jonathan
Draper writes (Gospel Perspectives, v. 5, p. 269):
Since
it was discovered in a monastery in Constantinople and published
by P. Bryennios in 1883, the Didache or Teaching of the Twelve Apostles
has continued to be one of the most disputed of early Christian
texts. It has been depicted by scholars as anything between the
original of the Apostolic Decree (c. 50 AD) and a late archaising
fiction of the early third century. It bears no date itself, nor
does it make reference to any datable external event, yet the
picture of the Church which it presents could only be described
as primitive, reaching back to the very earliest stages of the Church's
order and practice in a way which largely agrees with the picture
presented by the NT, while at the same time posing questions for
many traditional interpretations of this first period of the Church's
life.
Fragments
of the Didache were found at Oxyrhyncus (P. Oxy 1782) from the fourth
century and in coptic translation (P. Lond. Or. 9271) from 3/4th
century. Traces of the use of this text, and the high regard it
enjoyed, are widespread in the literature of the second and third
centuries especially in Syria and Egypt. It was used by the compilator
of the Didascalia (C 2/3rd) and the Liber Graduun (C 3/4th), as
well as being absorbed in toto by the Apostolic Constitutions (C
c. 3/4th, abbreviated as Ca) and partially by various Egyptian and
Ethiopian Church Orders, after which it ceased to circulate independently.
Athanasius
describes it as 'appointed by the Fathers to be read by those who
newly join us, and who wish for instruction in the word of goodness'
(Festal Letter 39:7).
Hence a date for the Didache in its present form later than the
second century must be considered unlikely, and a date before the
end of the first century probable.
Draper
states in a footnote (ibid., p. 284), "A new consensus is
emerging for a date c. 100 AD."
Stephen
J. Patterson comments on the dating of the Didache (The Gospel of
Thomas and Jesus, p. 173):
"Of
course today, when the similarities between the Didache and Barnabas,
or the Shepherd of Hermas, are no longer taken as proof that the
Didache is literarily dependent upon these documents, the trend
is to date the Didache much earlier, at least by the end of the
first century or the beginning of the second, and in the case of
Jean-P. Audet, as early as 50-70 C.E."
Udo
Schnelle makes the following remark (The History and Theology of
the New Testament Writings, p. 355):
"The
Didache means by 'the gospel' (8.2; 11.3; 15.3, 4) the Gospel of
Matthew; thus the Didache, which originated about 110 CE, documents
the emerging authority of the one great Gospel."
Stevan
Davies comments on the Didache (Jesus the Healer, p. 175):
"The
Didache is a text that gives instruction on how a Christian community
should treat itinerant Christian prophets. It was written sometime
in the late first or early second century and gives good evidence
for a structured church's shift in orientation away from spirit-possession.
The
Didache is written from the view point of a community leadership
that distrusts, and yet respects, Christian prophets, one that wishes
the prophets to leave town as quickly as possible, yet would have
them welcomed in town when they arrive. The Pastoral and Petrine
epistles stem from a slightly later time, when authority in the
Christian movement was based on the prerogatives of office rather
than on prophetic powers."
Crossan
observes the following on the text of the Didache (The Birth of
Christianity, p. 364):
The
scribe who copied those seven texts signed the last leaf as "Lean,
notary and sinner," and dated that completion to June 11, 1056.
. . The Didache, then, was a small text, fifth among others mostly
larger than itself, lost in a small library in the Fener section
of Istanbul, halfway up the west side of the Golden Horn. Now known
as Codex Hierosolymitanus 54, that volume was removed to the Patriarchate
at Jerusalem in 1887, where it remains.
Earlier
Coptic and Ethiopic versions also exist for a few chapters of this
text.
Especially important are two Greek fragments, Papyrus Oxyrhynchus
1782, dated to the "late fourth century" and published
by Greenfell and Hunt in 1922 (12-15). These tiny scraps, about
two inches by two inches apiece, contain verses 1:3c-4a and 2:7-3:2.
Despite
small differences, the wording on those scraps is very close to
Byrrenios's text.
That is very important confirmation for the basic accuracy of Codex
Hierosolymitanus 54, given the gulf of centuries between it and
the earlier fragments.
Burton
Mack notes two interesting features of the text. One concerns alms,
and the other concerns the Eucharist. Of the first, Mack writes
(Who Wrote the New Testament?, p. 240):
There
are several interesting features of this manual of instruction.
One is an overriding concern with the practice of alms, gift giving,
and the support of dependents, itinerant teachers, and others who
may ask for a handout. Generosity was obviously thought to be a
prime Christian virtue, but in practice one had to be careful, for
others could easily take advantage of the Christian. This was especially
the case with "false" prophets who showed up and wanted
the congregation to feed them.
The
instruction was not to "receive" any prophet who asked
for food or money while speaking "in a spirit" (Did. 11:12),
and not to allow any "true" prophet (who did not do that)
to stay longer than two or three days unless he was willing to settle
down, learn a craft, and "work for his bread" (Did. 12:2-5).
It
is obvious that the Didache was written with resident congregations
in mind and that their overseers and deacons had grown weary of
the hype and hoopla characteristic of an earlier period of itinerant
teachers and preachers. The pattern of congregational life over
which they presided was sufficient. They had gotten together
and agreed upon the practices, prayers, and rituals that defined
the Christian way.
"We
are sure that Didache 6:2-3 is of Christian and not Jewish origin.
It is a precious document from the first years of Christianity.
The passage fits the meagre and incomplete information about the
tendencies and aims of the group in the Apostolic Church which Paul
opposed, and thus it enlarges and supplements our knowledge about
this trend which was once named the 'Petrine' fraction."
Flusser, D. : "Paul's Jewish Christian Opponents",
in Draper, J. : Op.cit., p.210.
'Harnack
argues that the Didache originated in a backward community in rural
Egypt around 140-165 A.D., whereas Sabatier claims a mid first century
redaction (or earlier), in Syria.9 Recently, Mack situated the text
in Galilea, ca. 100 A.D.10 Hence, the precise date and place of
origin of the original text remains a matter of debate, although
a first century original is very likely.
The
emphasis on charismatic leadership (prophecy), early baptisimal
& eucharistic liturgies, the eschatological immediacy of the
Parousia (or return) of Jesus Christ (founding spirito-communal
life) & the strong Jewish influence all evidence that it was
part of the earliest stage of the development of the myth of Christ,
which apparently set in very rapidly after Jesus died (or left).
The Jewish emphasis does suggest Galilea.'
I
accept the "communis opinio" that the original text was
written before 100 A.D. but certainly after the destruction of the
second Temple and probably not before Q3 was added to Q (ca. 80
A.D.). This situates the original Didache ca. 80-100 A.D.
Its
rediscovery has had a considerable influence, for the Didache is
the first non-canonical text of early Christianity, probably contemporary
of the narrative gospels. What is more, it seems to have been written,
just as Q1, in Galilea. It predates the major works of the apostolic
fathers and sheds light on the "christic" theology of
Jewish Christians who at the close of the first century based their
faith on the Parousia of Christ, the fact of prophecy, the Kingdom
and on God.
('The DIDACHE or DUAE VIAE the handbook of instructions
of some early pneumatic Jewish Christians', Wim van den Dungen,
2001.
The
Didache proves that Christian faith may exist without a paschal
Jesus Christ, for only the Parousia of Christ suffices. Even a logoic
Christology (Jesus the Christ as the Son of God) is not necessary,
for Jesus is a mediator who serves the Holy Father and it is to
God that all returns, not to Christ. Giving Jesus the title "Lord"
does not justify the trinitarian identification of Jesus Christ
with God (there is no Nicean trinitarian circularity here). During
the eucharist, no mention is made of the paschal Jesus Christ, nor
has his participation during thanksgiving to be understood as the
mediation of the "logos" or "second God" (cf.
Paul and Philo of Alexandria).
Thanksgiving
is directed towards God, the Holy Father. It is His Name which the
Didachist puts in the middle. The cup and the "broken bread"
refer to Jesus Christ, the always awaited, who is scattered but
who unites, for his return is imminent. He is always the mediator,
never the principal subject.
'For
them Jesus Christ was salvic when approached as a "child"
or "servant" of the Holy Father, but not as God Himself.'
But he does receive the title "Lord"
('The DIDACHE or DUAE VIAE the handbook of instructions
of some early pneumatic Jewish Christians', Wim van den Dungen,
2001.
"There
is no doubt that the instruction to baptize in 'living water' in
Didache 7:1 is archaic and goes back to the beginnings of the Christian
mission. It has a Jewish background and was not unknown in the Greco-Roman
world."
Rordorf, W. : "Baptism according to the Didache.", in
: Draper, J.A. : Op.cit., p.218.
Crossan
writes concerning the Coptic manuscript (ibid., p. 379):
A
Coptic papyrus containing Didache 10:3b-12:2a, dated to the end
of the fourth or start of the fifth century, was bought in 1923
for what was then the British Museum and catalogued as British
Library Oriental Manuscript 9271. F. Stanley Jones and Paul A.
Mirecki offer a photographic reproduction along with an excellent
transcription, translation, and commentary on this document. They
conclude that "this sheet was originally cut from a roll
of papyrus in order to serve as a double-leaf in a codex,"
but instead it was used "as a space for scribal exercises"
(87). It was, in other words, a rather casual copying of that
section of the Didache for purposes of writing practice. Stephen
Patterson, on the contrary, considers it the end of an earlier
edition of the Didache, which concluded precisely at 12:2 (1995:319-324).
Jones
and Mirecki argue against Patterson's view (The Didache in Context,
pp. 82-83):
The
assumption that the scribe's copy of the Didache actually ended
with Did 12.2a, though such cannot be absolutely dismissed, is
thus an unnecessary and excessive extrapolation. The following
two points speak against this assumption:
1) There are no decorations which mark the end of the text.
2) The proposed elimination of all of the material after Did 12.2a
is a rather radical solution to the open question of the disposition
of the Didache. It does not really remove many "difficulties"
in the logical flow of the text, and it hardly leaves an adequate
ending for the writing.
To
these points, Crossan adds the consideration that the reading of
the Coptic text of 11:11 is likely to be secondary, while the Greek
text is more difficult and earlier, and that this "would render
doubtful Patterson's proposal that the Coptic fragment represented
an earlier and shorter edition of the Didache" (ibid., p. 380).
Crossan comments on the provenance of the Didache (ibid., pp. 372-373):
.
. . the Didache may derive from a rural rather than an urban situation.
It may stem from the consensus of rural households rather than
the authority of urban patrons. Willy Rordorf and Andre Tullier,
writing in a major French series, located the Didache in northern
Palestine or western Syria, but not in the capital city of Antioch.
They noted that the text is addressed to "rural communities
of converted pagans" (98). It "reveals a Christianity
established in rural communities who have broken with the radicalism
of earlier converts" (100). It "speaks principally to
rural milieus converted early on in Syria and Palestine and no
doubt furnishing the first Christian communities outside of cities"
(128). Kurt Niederwimmer, however, writing in a major German series,
considered it still possible that "the Didache could derive
from an urban milieu," but he agreed that it was not from
the great metropolis of Antioch (80). It is not enough, in any
case, simply to note the mention of "firstfruits" in
Didache 13:3-7, since that could indicate urban-based landowners.
My own preference for a rural over an urban setting comes not
from those few verses but from the Didache's rhetorical serenity,
ungendered equality, and striking difference from so many other
early Christian texts.
Robert
A. Kraft says about the provenance of the Didache (The Anchor Bible
Dictionary, v. 2, p. 197): "That most commentators now seem
to opt for Syria (Audet 1958; Hazelden Walker 1966; Rordorf and
Tullier 1978) or Syro-Palestine (Niederwimmer 1977) as the place
of origin is not in itself an indication that the supporting evidence
is compelling; Egypt (Kraft 1965) and Asia Minor (Vokes 1970) also
have their supporters."
On source criticism of the Didache, Kraft observes (ibid., p. 197):
There
seems to be a general consensus that the 'two ways' material in
chaps. 1-6 has a prehistory that connects with Jewish ethical
concerns (see Harnack 1896) which probably took shape in both
Greek and Semitic formulations. This helps to explain the similarities
and differences between the two ways in Didache, Barnabas, Doctrina,
and elsewhere (e.g., Goodspeed 1945; Rordorf 1972). To this basic
substratum, the Didache form of the two ways has attracted addititional
sections in 1:3b-2:1 (gospel sayings and related admonitions;
see especially Latyon 1968; Mees 1971) and 3:1-6 (the 'fences'
tradition).
Similarly, the apparent intrusion of such sections as 12:1-5 (compare
11:4-6) and 14:1-3 into the flow of the community instructions,
and the evidences of developmental language even within the existing
instructions (e.g., the concessions in 6:2 and 7:2-3, the change
from itinerant to local ministry in 15:1-2) illustrate the evolving
nature of this material even outside the two-ways section.
John
S. Kloppenborg Verbin comments on the Didache (Excavating Q, pp.
134-135):
The
Didache, an early second-century Christian composition, is also
clearly composite, consisting of a "Two Ways" section
(chaps. 1-6), a liturgical manual (7-10), instructions on the
reception of traveling prophets (11-15), and a brief apocalypse
(16). Marked divergences in style and content as well as the presence
of doublets and obvious interpolations make plain the fact that
the Didache was not cut from whole cloth. The dominant view today
is that the document was composed on the basis of several independent,
preredactional units which were assembled by either one or two
redactors (Neiderwimmer 1989:64-70, ET 1998:42-52). Comparison
of the "Two Ways" section with several other "Two
Ways" documents suggests that Didache 1-6 is itself the result
of multistage editing. The document began with rather haphazard
organization (cf. Barnabas 18-20), but was reorganized in a source
common to the Didache, the Doctrina apostolorum, and the Apostolic
Church Order and supplemented by a sapiental meditation on minor
and major transgressions (3.1-6) (Kloppenborg 1995c). In addition
to this "Two Ways" section it is also possible to discern
the presence of a mini-apocalypse related to someo f the materials
that eventually found their way into Matthew 24-25 (Kloppenborg
1979).
The most obvious insertion in the Didache is a catena of sayings
of Jesus (1.3-6) which interrupts the continuity between 1.1-2
and 2.2. The same hand that added 1.3b-6 (and the transitional
phrase in 2.1) appears also to be responsible for a transition
in 6.2-3 and for the introduction to the apocalypse (16.1-2),
which like 1.3b-2.1 Christianizes the earlier document by affixing
sayings designed to evoke the sayings of Jesus. It seems clear,
then, that the composition history of the Didache involves at
least two originally independent documents (Did. 1.1-2; 2.2-6.1;
and Did. 16.3-8) which were combined with other materials by an
editor into a church manual, and "Christianized" by
the interpolation of sayings of Jesus.
|
TOP
|
|
A.
D. Howell-Smith writes about the Didache (Jesus Not a Myth, p. 120):
The
simple Christology of Acts confronts us again in the so-called
Teaching of the Apostles, a composite work, of which the first
six chapters seem to be a Christian redaction of a Jewish document
entitled The Two Ways, while the rest is the work of several Christian
writers, the earliest belonging to the first century and the latest
perhaps to the fourth. The Jesus mentioned in this book's account
of the celebration of the Eucharist is just the "Servant"
(PaiV) of God, who has made known the "holy vine" of
God's "Servant" David; nothing is said of the bread
and wine being the body and blood of Jesus. The formula of baptism
in the name of the Trinity, which is given in Chap. VII, must
come from a later hand, though possibly earlier than Justin Martyr,
who is familiar with it.
On
the second, Mack continues (ibid., pp. 240-241):
The
prayer of thanksgiving (eucharist) for the community meal in chapters
9 and 10 are also significant. That is because they do not contain
any reference to the death of Jesus. Accustomed as we are to the
memorial supper of the Christ cult and the stories of the last
supper in the synoptic gospels, it has been very difficult to
imagine early Christians taking meals together for any reason
other than to celebrate the death of Jesus according to the Christ
myth. But here in the Didache a very formalistic set of prayers
is assigned to the cup and the breaking of bread without the slightest
association with the death and resurrection of Jesus. The prayers
of thanksgiving are for the food and drink God created for all
people and the special, "spiritual" food and drink that
Christians have because of Jesus. Drinking the cup symbolizes
the knowledge these people have that they and Jesus are the "Holy
Vine of David," which means that they "belong to Israel."
Eating the bread symbolizes the knowledge these people have of
the life and immortality they enjoy by belonging to the kingdom
of God made known to them by Jesus, God's child. And it is serious
business. No one is allowed to "eat or drink of your Eucharist
except those who have been baptised in the Lord's name" (Did.
9:5). We thus have to imagine a highly self-conscious network
of congregations that thought of themselves as Christians, had
developed a full complement of rituals, had much in common with
other Christian groups of centrist persuasions, but continued
to cultivate their roots in a Jesus movement where enlightenment
ethics made much more sense than the worship of Jesus as the crucified
Christ and risen son of God.
Mack
states on the provenance of the Didache (ibid., pp. 241-242): "It
is not unthinkable that both the Didache and the Gospel of Matthew
stem from the same or closely related communities, though at slightly
different times in their histories. . . it would be easy to imagine
a social location in some district of southern Syria or northern
Palestine where a small group of congregations had formed."
Didache
(~70 CE) The Didache ("The Teaching") is one of the most
fascinating yet perplexing documents to emerge from the early church.
The title (in ancient times "The Teaching of the Twelve Apostles")
was known from references to it by Athanasius, Didymus, and Eusebius,
and Serapion of Thmuis (4th century) has a quotation from it in
his Eucharistic prayer [Richardson] p. 163. But no copy was known
until 1873, when Bryennios discovered the codex Hierosolymitanus,
which contained the full text of the Didache which he published
in 1883. Since then it has been the focus of scholarly attention
to an extent quite out of proportion to its modest length. Yet such
basic information as who wrote and where and when remain as much
as mystery as when it was first discovered. The document is composed
of two parts: (1) instruction about the "Two Ways", and
(2) a manual of church order and practice. The "Two Ways"
material appears to have been intended as a summary of basic instruction
about the Christian life to be taught to those who were preparing
for baptism and church membership. In its present form it represents
the Christianization of a common Jewish form of moral instruction.
Similar material is found in a number of other Christian writings
from the 1st to the 5th centuries, e.g. the Epistle of Barnabas,
the Didascalia, the Apostolic Church Ordinances, the Summary of
Doctrine, the Apostolic Constitutions, the Life of Schnudi, and
On the Teaching of the Apostles (or Doctrina), some of which are
dependent on the Didache. The interrelationships between these documents
has not been completely worked out. The second part consists of
instructions about food, baptism, fasting, prayer, the Eucharist,
and various offices and positions of leadership. In addition to
providing the earliest evidence of a mode of baptism other than
immersion, it records the oldest known Christian Eucharist prayers
and a form of the Lord's Prayer quite similar to that found in the
Gospel according to Matthew. The document closes with a brief apocalyptic
section that has much in common with the so-called Synoptic Apocalypse
(Mark 13; Matthew 24-25; Luke 24). Dating the Didache is difficult
because there is a lack of hard evidence and it is a composite document.
It may have been put into its present form as late as 150 CE, though
a date considerably closer to the end of the 1st century seems more
probable. The materials from which it was composed, however, reflect
the state of the church at an even earlier time. A very thorough
commentary, [Audet], suggests about 70 CE and he is not likely to
be off by more than a decade. Egypt or Syria are mentioned most
often as possible places of origin, but the evidence is indirect
and circumstantial. The reference to "mountains" (9.4)
would appear to suggest a Syrian (or Palestinian) provenance. The
final editing, however, may have occurred elsewhere. The English
translation in [LHH] pp. 149-158 is taken from these witnesses:
codex Hierosolymitanus 1056 CE (Greek) complete translation, 5th
century MS (Coptic) 10.3b-12.2a a papyrus fragment of 9.1-6 (Georgian)
complete translation, 3rd century? MS (Latin) Two Ways
Pages
created by Glenn Davis, 1997-2001.
Henry
Wace.
We now come to coincidences with the Didaché in works which
do not mention it by name. Far the most important of these are found
in the Ep. of Barnabas, in which, after the conclusion of the doctrinal
teaching, the writer proposes to pass to another doctrine and discipline
(gnwsin kai didachn), and adds an appendix of moral instructions.
This appendix agrees so completely in substance with the section
on the Two Ways that a literary connexion between the two documents
is indisputable. But there is great diversity of detail. The precepts
in Barnabas are without any orderly arrangement, while the Didaché
contains a systematic comment on the second table of the Decalogue.
Bryennius differs from later critics and some earlier ones who consider
it probable that Barnabas was the borrower. The whole character
of the Didaché makes it unlikely that its author collected
the precepts scattered in Barnabas's appendix, digested them into
systematic order, and made a number of harmonious additions; while
if in what Barnabas says about the "Two Ways" he is but
reproducing an older document, his unsystematic way of quoting its
precepts, just as they came to mind, is quite like his mode of dealing
with O.T. We have still to inquire whether Barnabas borrowed from
the Didaché or from a common source. Now a study of the Didaché,
as compared with Jewish literature, shews very clearly its origin
among men with Jewish training, and the work from which both borrowed
may have been not only Jewish but pre-Christian. For Barnabas's
letter is of so early a date that, if we suppose him to have copied
an earlier Christian document, we bring that document into the apostolic
age, which would give it all the authority that has been claimed
for it. We must, then, in comparing Barnabas with the Didaché,
distinguish carefully the specially Christian element from those
parts which might have been written by a Jew unacquainted with Christianity.
If Barnabas copied the Didaché, he would have naturally included
the Christian element. If Barnabas and the Didaché independently
copied an originally Jewish document, the Christian elements they
might add would not be likely to be the same. In the section in
Barnabas we are struck by the extreme meagreness of the Christian
element. There is no mention of our Lord, scarcely any coincidence
with N.T. language, very little that might not have been written
by a Jew before our Lord's coming. In the Didaché coincidences
with N.T. are extremely numerous, end it begins with a whole section
embodying precepts from the Sermon on the Mount. This section is
entirely absent from Barnabas. It is impossible to resist the conclusion
that Barnabas did not know the Didaché in Bryennius's form.
He has elsewhere coincidences with N.T., and had no motive for avoiding
them. If a book before him contained a number of N.T. precepts he
would never have studiously avoided these in using the work, nor
have forgotten them even if he wrote from memory. The coincidences
between the two works, therefore, must be explained by the use of
a common document.
This conclusion is confirmed on taking into the comparison also
the Latin "Two Ways," and the Egyptian Church Ordinances,
both of which, like Barnabas, do not recognize the Didaché
section founded on the Sermon on the Mount. Neither is this section
recognized in Pseudo-Athanasius. The Church Ordinances exhibit signs
of acquaintance with Barnabas; the Latin form does not. In the order
of the precepts the Ordinances and the Latin both agree with the
Didaché against Barnabas. The Ordinances differ from the
Latin by excess, but scarcely at all otherwise. The same reasons
that forbid us to think that Barnabas, if he had known the Didaché,
would have left out its Christian element, prove the Ordinances
and the Latin likewise independent of the Didaché. The phenomena
are explained if we assume an original document in substantial agreement
with the Latin, enlarged in the Didaché by additions from
N.T., and afterwards independently enlarged by the framer of the
Church Ordinances, who broke it up into sections supposed to be
spoken by different apostles; while Barnabas worked up in his own
way the materials he drew from the document. We cannot say positively
whether this original proceeded beyond the "Two Ways."
The Latin fragment breaks off too soon to give any information as
to the length of the original: the Church Ordinances cease to present
coincidences with the Didaché after the section on the "Two
Ways"; but this may be because the directions for ritual and
discipline had become out of date when the Ordinances were put together,
the editor therefore designedly substituting what better agreed
with the practice of his own age. The quotation by Pseudo-Cyprian
leads us to think that the Latin Doctrina Apostolorum did go beyond
the "Two Ways." No great weight can be attached to the
length ascribed to the Didaché in the Stichometry, but this
rather favours the idea that the document intended was longer than
the "Two Ways," but shorter than the Didaché of
Bryennius.
It remains to be mentioned that there is a coincidence between Barnabas
and the Didaché outside the "Two Ways." The opening
of the Ep. of Barnabas and the last or eschatological chapter of
the Didaché both contain the warning that the disciples'
faith would not profit them unless they remained stedfast in the
last times. There is a good deal of difference in the wording of
the warning, but not more than is usual in quotations by Barnabas.
The supposition that Barnabas was acquainted with Bryennius's form
of the Didaché has already been excluded; therefore either
(1) the earlier form which Barnabas did use included an eschatological
chapter containing this warning, or (2) the editor who changed the
earlier form into that of Bryennius was acquainted with the Ep.
of Barnabas. We prefer (2), on account of the reasons we shall presently
give for thinking the document used by Barnabas to have been pre-Christian.
If the editor of Bryennius's form knew Hermas, he might also have
known Barnabas, with whom he has a second coincidence in a passage
about almsgiving, which, as implying a knowledge of Acts and Romans,
Barnabas was not likely to have found in his original. Possibly
there is a third coincidence; for a plausible explanation of the
difficult word ekpetasiV in c. xvi. is that it means the sign of
the cross, being derived from Barnabas's interpretation of ezepetasain
Is. lxv. 2.
Hermas also presents coincidences with the Didaché, but it
is not easy to say that there is literary obligation on either side,
except in one case, viz. a coincidence between the second "commandment"
of Hermas and the "Sermon on the Mount" section, which
we have already seen reason to think belongs to a later form of
the Didaché. In this case the original seems clearly that
of Hermas. His instructions as to almsgiving are perfectly clear.
The corresponding passage in the Didaché has many coincidences
of language, but expresses the thought so awkwardly as to be scarce
intelligible without the commentary of Hermas. It begins, "Blessed
is he that giveth according to the commandment, for he is blameless:
woe to him that receiveth." The words "for he is blameless,"
as they stand, are puzzling; for we should expect the "for"
to introduce something stronger than merely an acquittal of blame.
By comparison with Hermas we see that the case contemplated is that
of giving to an undeserving person. Then the receiver deserves the
woe; the giver obtains an acquittal. We conclude, then, without
disputing the greater antiquity of the original Didaché,
that the interpolator who brought the work to the form published
by Bryennius was later than Hermas, and drew from him.
Clement of Alexandria was certainly acquainted with the Didaché
in some form. He expressly quotes one sentence as Scripture (Strom.
i. 20, p. 377), "My son, be not a liar, for lying leads to
theft." This saying is not quoted by Barnabas; but the Church
Ordinances attest that it belongs to the earlier form of the Didaché.
Even the later form of the Didaché may well be considerably
older than Clement; and he might easily have met with a copy during
his travels in the East. He uses (Quis Dives Salv. 20) the phrase
"vine of David," found in one of the benedictory prayers
of the Didaché. He shews a knowledge (Strom. vii. 7, p. 854)
of the Wednesday and Friday fasts (c. 12, p. 877), but does not
seem to attribute to these institutions the authority which belongs
to the name Scripture bestowed by him on the Didaché.
Origen was later than Clement and must have been well acquainted
with the literature current in Egypt and Palestine; so that we might
naturally expect him to be familiar with the Didaché. Yet
no satisfactory proof of his knowledge of it has been produced.
Place of Composition.--The Church Ordinances, at the basis
of which lies the Didaché in some form, are with good reason
regarded as of Egyptian origin; Clement, one of the earliest to
quote the Didaché, wrote in Egypt, and so very possibly did
Barnabas. Hence, it was natural to think that the Didaché
also is of Egyptian origin. But attention was called to the petition
in the prayer of benediction of the bread, that as it had been scattered
on the mountains, and collected together had become one, so the
church might be collected together from the ends of the earth into
the Lord's kingdom; and it was pointed out the words "on the
mountains" could not have been written in Egypt; and, moreover,
the proper inference from the use made of the Didaché in
the Church Ordinances is that when the latter work was put together,
the former was almost unknown in Egypt. There is nothing to contradict
the inference suggested by the intensely Jewish character of the
book, that it emanated from Christian Jews who, after the destruction
of Jerusalem, had their chief settlements E. of Jordan.
Time of Composition.--The theory set forth is that the original,
alike of Barnabas and of all the forms of the Didaché, was
a Jewish manual for the instruction of proselytes. If Palestinian
Christians had habitually used such a manual while still Jews, it
would be natural for them to employ it, improved by the addition
of some Christian elements, in the moral instruction of converts
before admission into the church. The document, being a formula
in constant practical use, would be added to and modified; and we
seem to be able to trace three stages in its growth.
(1) Barnabas represents for us the original Jewish manual; probably
quoting, not from any written document, but from his recollection
of the instruction he had himself received or had been given to
others. Barnabas's quotations do not proceed beyond the section
on the "Two Ways," corresponding to cc. i.-iv. of the
Didaché.
(2) In the Church Ordinances and in the Latin Doctrina we have the
manual as it was modified for use in a Christian community. The
Latin book may have been the first publication of this catechetical
manual of Palestinian Christians, brought to the West by one himself
instructed in it. It was probably called the Teaching of the Apostles,
because the authorized formulary of a church founded by apostles
and claiming to derive its institutions from them. We are without
evidence whether this manual contained more than the "Two Ways,"
though it probably did. The only clue to the date of this publication
is that the Church Ordinances contain that precept about almsgiving
which we have already noted as the solitary instance of use of the
N.T. in this section of Barnabas. Reasons have been already given
for thinking that Barnabas was not here employing a Christian document,
and we find it hard to believe that the phrases in which coincidences
occur are older than N.T., so we seem forced to conclude that the
first editors of the Teaching of the Apostles knew Barnabas. This
would not be inconsistent with a date before the end of 1st cent.
(3) In the Didaché published by Bryennius we have the manual
enlarged by further Christian additions; the precepts in the original
manual being expanded, others added from N.T., and also some wholly
new sections. Yet the whole character of the Didaché, and
in particular the lively expectation of our Lord's Second Coming
in c. xvi., disposes us to give it in its present form as early
a date as we can; and since we place Hermas at the beginning of
2nd cent., we have no difficulty in dating the Didache as early
as A.D. 120.
Literature.--The publication of the Didaché by Bryennius
produced an enormous crop of literature. The lists in Schaff's and
in Harnack's editions may be supplemented by an article of Harnack's
Theol. Literaturz. 1886, p. 271. Here we only mention, of editions,
those by De Romestan (1884), Spence (1885), Schaff (1885 and 1886),
Sabatier (1885), Hilgenfeld in a 2nd ed. of pt. iv. of his Nov.
Test. ext. Can. (1884), and by Gebhardt and Harnack, Texte und Untersuchungen,
vol. ii. (1884). Bp. Lightfoot's paper at the Church Congress of
1884, pub. in the Expositor, Jan. 1885; Zahn's discussions in his
Forschungen, pt. iii. p. 278 (1884), and Taylor's Lectures at the
Royal Institution, 1885, in which the Didaché is illustrated
from Jewish literature. A new ed. with a fascimile (autotype) text
and a commentary from the MS. of the Holy Sepulchre, Jerusalem,
ed. by J. R. Harris, is pub. by Camb. Univ. Press, as is also an
Eng. trans. from the Syriac by Dr. Margaret Gibson; while S.P.C.K.
pub. an Eng. trans. with intro. and notes by Dr. C. Bigg. See also
Bigg's Notes on the Didaché in Journ. of Theol. Stud., July
1904.
[G.S.]
|
TOP

|